De wachter torent boven je
en waakt bij't woestijnstrand
voor hem ben jij een bron vol goud
hij waakt ten allenkant
maar er gebeurt altijd wel iets
dat hem onrustig maakt
hart vol zorgen, hart vol pijn
hij heeft zijn hart verzaakt
je danst rond al zijn vragen
en tart hem met je stem
je vangt hem met verhalen
en bent te sterk voor hem
de wachter lijkt gewillig
de wachter is haast tam
je bent voor hem te grillig
en slaat hem telkens lam
dit kan zo niet verder gaan
de wachter moet er aan
de wachter onderzoekt elk pad
en denkt "ik red mijn huid"
hij worstelt met het wachtwoord
en zegt "ik houd het uit"
ik hou van jou als niemand ooit
fluistert hij haar in't oor
maar als hij 't laatste lied inzet
wil hij niet dat ze't hoort
hij heeft geen huis, geen vrijheid
hij zit al op één knie
gebroken en totaal onthutst
zegt hij nog "asjeblief"
refr.
1991. Vertaling van een Engelse tekst uit 1976 (The sentinel must die)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten